A Fifa decidiu mudar a operação das entrevistas da Copa do Mundo após a repercussão negativa causada por restrições ao uso do espanhol. Segundo o ge, nesta segunda-feira (15), a partir de agora, todas as coletivas da disputa terão tradução para o idioma, independentemente das seleções envolvidas ou do local das partidas.
A mudança ocorreu após uma coletiva de imprensa sobre o jogo entre Brasil e Marrocos, quando Vini Jr. e Hakimi foram impedidos de responder perguntas em espanhol. Na ocasião, a justificativa foi a falta de tradução disponível. O episódio gerou críticas na web, já que o espanhol é a língua oficial do México, um dos países-sede da competição.
Sem o espanhol incluído na lista, Vini e Hakimi ficaram impossibilitados de utilizá-lo nas respostas, já que não tinha como garantir a compreensão para os demais jornalistas presentes.
Assista:
😱🔥 LO MISMO QUE A HAKIMI 🧐😅
A Vinícius le estaban preguntando en inglés y, como escuchó que era de España, pidió que cambie y le pregunte en español.
Pero NO LO DEJARON porque “no tienen español como interpretación remota”. pic.twitter.com/qqC5vZnlqh
— Ecuagol (@ECUAGOL) June 13, 2026
Un periodista mexicano quería preguntar en español y NO SE LO PERMITÍAN, pero Hakimi se metió e insistió en que lo dejen.
“Dejalo preguntar en español, yo entiendo”. 👏 pic.twitter.com/Hqn5F6v1AT https://t.co/wo0OvnBaTC
— Sudanalytics (@sudanalytics_) June 13, 2026
Antes, entrevistas com seleções que falam espanhol ou que pediam tradução já podiam acontecer no idioma normalmente. Agora, a diferença é que o espanhol estará disponível em todas as coletivas do Mundial, assim como o inglês. Além disso, a entidade seguirá oferecendo tradução para os idiomas principais das seleções que disputam cada jogo.
Antes da mudança, cada equipe informava à Fifa quais idiomas gostaria que estivessem disponíveis nas coletivas. No caso específico de Brasil e Marrocos, o time brasileiro pediu tradução para português e italiano, garantindo uma opção para o técnico Ancelotti, enquanto os marroquinos optaram por árabe e francês.

Antes do início da coletiva, o mediador reforçou as orientações sobre o funcionamento: “Quando forem fazer perguntas, levante sua mão e espere pelo microfone. Nós temos tradução hoje para inglês, português, italiano, árabe e francês”.
Siga a Hugo Gloss no Google News e acompanhe nossos destaques