São tantas emoções no programa ao vivo, que até novas palavras são criadas… Kkkk Nesta terça-feira (18), o apresentador Marcão do Povo, do jornal “Primeiro Impacto”, exibido pela SBT, deslizou feio no português ao comentar uma das notícias do dia.
Na ocasião, o profissional falava sobre uma operação realizada pela Polícia Federal com o intuito de combater o tráfico de drogas em diversos estados do país e no Distrito Federal. Porém, ele se empolgou tanto ao elogiar o trabalho das autoridades, que acabou falando uma palavra que não existe na língua portuguesa. “Quando a gente vê o combate ao tráfico de drogas, a gente vê menos assaltos, a gente vê menas (sic) famílias destruídas, a gente vê menas (sic) mortes nas ruas. É um conjunto de fatores”, disse.
A palavra “menas” foi usada por Marcão do Povo como se fosse o substantivo feminino de “menos”, no entanto, o termo não existe na forma culta ou na coloquial do português. O certo é sempre utilizar o “menos” em qualquer situação, uma vez que ele é invariável, sem necessidade de usar uma flexão para se adaptar ao gênero feminino ou masculino. “Mas gente, o Marcão do Povo usa o termo ‘MENAS'”, estranhou um telespectador no Twitter. Assista ao momento a partir dos 30 segundos.
Mas transmissão ao vivo tem dessas coisas mesmo… Recentemente, a repórter Daniela Carla, da TV Gazeta, afiliada da Globo no Espírito Santo, protagonizou uma cena inusitada durante a edição do “ESTV”. A profissional não conseguiu segurar o riso, ao noticiar a prisão de Flávia Tamayo, garota de programa suspeita de envolvimento com tráfico de drogas. Espia só o sufoco:
Quem viu a crise de riso no ESTV? pic.twitter.com/aoaglhEpP4
— Espirito Santo em Depre – Jocimar Santos (@ESemDepressao) July 22, 2020